自学华文的美国人

 

IMG_7347 - CopyFullSizeRender - Copy (2) FullSizeRender (4)
喜欢华文的深邃美丽,美国人诗人白雪丽(Shelly Bryant) 于1993年大学毕业后,千里迢迢地到新加坡来工作,并孜孜不倦地自学华文。如今,以翻译为生,已翻译多部中国作家包括虹影,盛可以等人的文学作品。她亦曾翻译过新加坡文化奖得奖人周粲的《微型小说选集》。
白雪丽为我翻译的游记选集“In Time, Out of Place” 已于今年由 Epigram Books 出版社出版。
目前,她正在翻译我的自传《文字,就是生命》,根据的是中国版,长达22 万字(此书在新加坡出版时,是16 万字)。
她迷惑地说:“我,一个道地的美国人,21㱑在新加坡自学华文成功,我就不明白为什么新加坡的学生会视华文学习为畏途?”又说:“语文学习,只要有爱,无难不克。”

阅读(2,624), 评论(0)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *